Skip to main content
fa-in
فَإِنْ
Then if
ʿaṣawka
عَصَوْكَ
they disobey you
faqul
فَقُلْ
then say,
innī
إِنِّى
"Indeed, I am
barīon
بَرِىٓءٌ
innocent
mimmā
مِّمَّا
of what
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do."

Fa in asawka faqul innee bareee'um mimmmaa ta'maloon

Sahih International:

And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing."

1 A. J. Arberry

then, if they disobey thee, say, 'I am quit of that you do.'

2 Abdul Haleem

If they disobey you, say, ‘I bear no responsibility for your actions.’

3 Abdul Majid Daryabadi

And if they disobey thee, say thou: verily I am quit of that which ye work.

4 Abdullah Yusuf Ali

Then if they disobey thee, say; "I am free (of responsibility) for what ye do!"

5 Abul Ala Maududi

Then if they disobey you say to them: "I am quit of what you do."

6 Ahmed Ali

If they do not obey you, tell them: "I am not responsible for what you do."

7 Ahmed Raza Khan

So if they do not obey you, then say, “Indeed I am unconcerned with what you do.”

8 Ali Quli Qarai

But if they disobey you, say, ‘I am absolved of what you do.’

9 Ali Ünal

But if they disobey you (your kinsfolk by refusing your call, or those who have newly believed by not giving up their former way of life), then say (to them): "I am free of (responsibility for) what you do."

10 Amatul Rahman Omar

But if they (- your kinsmen) disobey you, say (to them), `Surely, I am not responsible for what you do.´

11 English Literal

So if they disobeyed you, so say: "That I am innocent/renouncing from what you make/do ."

12 Faridul Haque

So if they do not obey you, then say, “Indeed I am unconcerned with what you do.”

13 Hamid S. Aziz

And lower your wing (in kindness and protection as the hen does over its chicks) to those of the believers who follow you;

14 Hilali & Khan

Then if they disobey you, say: "I am innocent of what you do."

15 Maulana Mohammad Ali

And warn thy nearest relations,

16 Mohammad Habib Shakir

But if they disobey you, then say: Surely I am clear of what you do.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do.

18 Muhammad Sarwar

If they disobey you, tell them, "I condemn your disobedient deeds".

19 Qaribullah & Darwish

If they disobey you, say: 'I am quit of what you do'

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then if they disobey you, say: "I am innocent of what you do."

21 Wahiduddin Khan

If they disobey you, say, "I bear no responsibility for what you do."

22 Talal Itani

And if they disobey you, say, “I am innocent of what you do.”

23 Tafsir jalalayn

But if they, your kinsfolk, disobey you, say, to them; `I am absolved of what you do', in worshipping [gods] other than God.

24 Tafseer Ibn Kathir

Then if they disobey you, say;"I am innocent of what you do."

This specific warning does not contradict the general warning; indeed it is a part of it, as Allah says elsewhere;

لِتُنذِرَ قَوْماً مَّأ أُنذِرَ ءَابَأوُهُمْ فَهُمْ غَـفِلُونَ

In order that you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are heedless. (36;6)

وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الَاحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ

but those of the sects that reject it, the Fire will be their promised meeting place. (11;17)

According to Sahih Muslim, the Prophet said;

وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَاا يَسْمَعُ بِي أَحَدٌ مِنْ هَذِهِ الاْاُمَّةِ يَهُودِيٌّ وَلَاا نَصْرَانِيٌّ ثُمَّ لَاا يُوْمِنُ بِي إِلاَّ دَخَلَ النَّار


By the One in Whose Hand is my soul, no one from these nations -- Jewish or Christian -- hears of me then does not believe in me, but he will enter Hell.

Many Hadiths have been narrated concerning the revelation of this Ayah, some of which we will quote below;

Imam Ahmad, may Allah have mercy on him, recorded that Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, said;

"When Allah revealed the Ayah,
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الاْأَقْرَبِينَ
(And warn your tribe of near kindred), the Prophet went to As-Safa', climbed up and called out,
يَا صَبَاحَاه
O people!

The people gathered around him, some coming of their own accord and others sending people on their behalf to find out what was happening.

The Messenger of Allah said;

يَا بَنِي عَبْدِالْمُطَّلِبِ يَا بَنِي فِهْرٍ يَااَبنِي لُوَيَ أَرَأَيْتُمْ لَوْ أَخْبَرْتُكُمْ أَنَّ خَيْلًا بِسَفْحِ هَذَا الْجَبَلِ تُريدُ أَنْ تُغِيرَ عَلَيْكُمْ صَدَّقْتُمُونِي

O Bani `Abd Al-Muttalib, O Bani Fihr, O Bani Lu'ayy! What do you think, if I told you that there was a cavalry at the foot of this mountain coming to attack you -- would you believe me!

They said, "Yes."

He said;

فَإِنِّي نَذِيرٌ لَكُمْ بَيْنَ يَدَي عَذَابٍ شَدِيد

Then I warn you of a great punishment that is close at hand.

Abu Lahab said, "May you perish for the rest of the day! You only called us to tell us this"

Then Allah revealed;

تَبَّتْ يَدَا أَبِى لَهَبٍ وَتَبَّ

Perish the two hands of Abu Lahab and perish he! (111;1)

This was also recorded by Al-Bukhari, Muslim, At-Tirmidhi and An-Nasa'i.

Imam Ahmad recorded that A'ishah, may Allah be pleased with her said;

"When the Ayah,
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الاْأَقْرَبِينَ
(And warn your tribe of near kindred) was revealed, the Messenger of Allah stood up and said;

يَا فَاطِمَةُ ابْنَةُ مُحَمَّدٍ يَا صَفِيَّةُ ابْنَةُ عَبْدِالْمُطَّلِبِ يَا بَنِي عَبْدِالْمُطَّلِبِ لَاا أَمْلِكُ لَكُمْ مِنَ اللهِ شَيْيًا سَلُونِي مِنْ مَالِي مَا شِيْتُم

O Fatimah daughter of Muhammad, O Safiyyah daughter of Abd Al-Muttalib, O Bani Abd Al-Muttalib, I cannot help you before Allah. Ask me for whatever you want of my wealth.

This was recorded by Muslim.

Imam Ahmad recorded that Qabisah bin Mukhariq and Zuhayr bin `Amr said;

"When the Ayah;
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الاْأَقْرَبِينَ
(And warn your tribe of near kindred) was revealed, the Messenger of Allah climbed on top of a rock on the side of a mountain and started to call out;

يَا بَنِي عَبْدِ مَنَافٍ إِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ وَإِنَّمَا مَثَلِي وَمَثَلُكُمْ كَرَجُلٍ رَأَى الْعَدُوَّ فَذَهَبَ يَرْبَأُ أَهْلَهُ يَخْشَى أَنْ يَسْبِقُوهُ فَجَعَلَ يُنَادِي وَيَهْتِفُ يَا صَبَاحَاه

O Bani Abd Manaf, I am indeed a warner, and the parable of me and you is that of a man who sees the enemy so he goes to save his family, fearing that the enemy may reach them before he does. And he started to call out, (O people!)

It was also recorded by Muslim and An-Nasa'i.

Allah's saying;

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ