قَالُوْا لَا ضَيْرَ ۖاِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُوْنَ ۚ ( الشعراء: ٥٠ )
qālū
قَالُوا۟
They said
Ils ont dit :
lā
لَا
"No
« Pas
ḍayra
ضَيْرَۖ
harm
(de) dommage ! »
innā
إِنَّآ
Indeed we
Certes, nous
ilā
إِلَىٰ
to
(sommes) vers
rabbinā
رَبِّنَا
our Lord
notre Maître
munqalibūna
مُنقَلِبُونَ
(will) return
retourneurs !
Qaaloo la daira innaaa ilaa Rabbinaa munqalliboon (aš-Šuʿarāʾ 26:50)
English Sahih:
They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return. (Ash-Shu'ara [26] : 50)
Muhammad Hamidullah:
Ils disent: «Il n'y a pas de mal! Car c'est vers notre Seigneur que nous retournerons. (Ach-Chu'ara' [26] : 50)
1 Mokhtasar French
Les magiciens répondirent à Pharaon: Il n’y a aucun préjudice pour nous à subir l’amputation et la crucifixion dans le bas monde car ton châtiment aura une fin. Nous retournerons alors auprès de notre Seigneur qui nous enveloppera de Sa miséricorde éternelle.