Skip to main content

قَالُوْا لَا ضَيْرَ ۖاِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ٥٠ )

They said
قَالُوا۟
Sie sagten;
"No
لَا
"Kein
harm
ضَيْرَۖ
Schaden"
Indeed we
إِنَّآ
Wahrlich, wir
to
إِلَىٰ
zu
our Lord
رَبِّنَا
unserem Herrn
(will) return
مُنقَلِبُونَ
(sind) Zurückkehrende.

Qālū Lā Đayra 'Innā 'Ilaá Rabbinā Munqalibūna. (aš-Šuʿarāʾ 26:50)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sagten; "Kein Schaden! Wir werden ganz gewiß zu unserem Herrn zurückkehren. ([26] as-Suara (Die Dichter) : 50)

English Sahih:

They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return. ([26] Ash-Shu'ara : 50)

1 Amir Zaidan

Sie sagten; "Kein Problem! Gewiß, wir kehren zu unserem HERRN zurück,