Skip to main content

اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيْلُوْنَۙ   ( الشعراء: ٥٤ )

inna
إِنَّ
"Indeed
« Certes,
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
ceux-là (sont)
lashir'dhimatun
لَشِرْذِمَةٌ
(are) certainly a band
certainement un petit groupe
qalīlūna
قَلِيلُونَ
small
petit.

Inna haaa'ulaaa'i lashir zimatun qaleeloon (aš-Šuʿarāʾ 26:54)

English Sahih:

[And said], "Indeed, those are but a small band, (Ash-Shu'ara [26] : 54)

Muhammad Hamidullah:

«Ce sont, en fait, une bande peu nombreuse, (Ach-Chu'ara' [26] : 54)

1 Mokhtasar French

Pharaon dit sur un ton méprisant: Ces gens-là ne sont qu’un petit groupe.