وَاِنَّهُمْ لَنَا لَغَاۤىِٕظُوْنَ ۙ ( الشعراء: ٥٥ )
wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
And indeed, they
Et certes, ils
lanā
لَنَا
[to] us
(sont) à nous
laghāiẓūna
لَغَآئِظُونَ
(are) surely enraging
certainement des gens qui rendent furieux.
Wa innahum lanaa laghaaa'izoon (aš-Šuʿarāʾ 26:55)
English Sahih:
And indeed, they are enraging us, (Ash-Shu'ara [26] : 55)
Muhammad Hamidullah:
mais ils nous irritent, (Ach-Chu'ara' [26] : 55)