Skip to main content

وَاِنَّهُمْ لَنَا لَغَاۤىِٕظُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ٥٥ )

wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
And indeed, they
Et certes, ils
lanā
لَنَا
[to] us
(sont) à nous
laghāiẓūna
لَغَآئِظُونَ
(are) surely enraging
certainement des gens qui rendent furieux.

Wa innahum lanaa laghaaa'izoon (aš-Šuʿarāʾ 26:55)

English Sahih:

And indeed, they are enraging us, (Ash-Shu'ara [26] : 55)

Muhammad Hamidullah:

mais ils nous irritent, (Ach-Chu'ara' [26] : 55)

1 Mokhtasar French

Seulement, ils commettent des méfaits qui nous exaspèrent.