Skip to main content

اَوْ يَنْفَعُوْنَكُمْ اَوْ يَضُرُّوْنَ   ( الشعراء: ٧٣ )

aw
أَوْ
Or
ou
yanfaʿūnakum
يَنفَعُونَكُمْ
(do) they benefit you
vous profitent
aw
أَوْ
or
ou
yaḍurrūna
يَضُرُّونَ
they harm (you)?"
vous font du mal ? »

Aw yanfa'oonakum aw yadurroon (aš-Šuʿarāʾ 26:73)

English Sahih:

Or do they benefit you, or do they harm?" (Ash-Shu'ara [26] : 73)

Muhammad Hamidullah:

ou vous profitent-elles? ou vous nuisent-elles?» (Ach-Chu'ara' [26] : 73)

1 Mokhtasar French

Vous comblent-elles de bienfaits lorsque vous leur faites des offrandes ou vous poursuivent-elles de représailles lorsque vous leur désobéissez?