Skip to main content

اَوْ يَنْفَعُوْنَكُمْ اَوْ يَضُرُّوْنَ

Or
أَوْ
یا
(do) they benefit you
يَنفَعُونَكُمْ
نفع دیتے ہیں تم کو
or
أَوْ
یا
they harm (you)?"
يَضُرُّونَ
نقصان دیتے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

یا یہ تمہیں کچھ نفع یا نقصان پہنچاتے ہیں؟"

English Sahih:

Or do they benefit you, or do they harm?"

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

یا یہ تمہیں کچھ نفع یا نقصان پہنچاتے ہیں؟"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

یا تمہارا کچھ بھلا برا کرتے ہیں

احمد علی Ahmed Ali

یا تمہیں کچھ نفع یا نقصان پہنچا سکتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یا تمہیں نفع نقصان بھی پہنچا سکتے ہیں (١)۔

٧٣۔١ یعنی اگر تم ان کی عبادت ترک کر دو تو کیا وہ تمہیں نقصان پہنچاتے ہیں؟

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

یا تمہیں کچھ فائدے دے سکتے یا نقصان پہنچا سکتے ہیں؟

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یا تمہیں نفع نقصان بھی پہنچا سکتے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

یا تمہیں کچھ نفع یا نقصان پہنچاتے ہیں؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہ کوئی فائدہ یا نقصان پہنچاتے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

یا وہ تمہیں نفع پہنچاتے ہیں یا نقصان پہنچاتے ہیں،