Skip to main content

اِنِّيْ وَجَدْتُّ امْرَاَةً تَمْلِكُهُمْ وَاُوْتِيَتْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ وَّلَهَا عَرْشٌ عَظِيْمٌ   ( النمل: ٢٣ )

innī
إِنِّى
Indeed I
Certes, j’
wajadttu
وَجَدتُّ
found
ai trouvé
im'ra-atan
ٱمْرَأَةً
a woman
une femme
tamlikuhum
تَمْلِكُهُمْ
ruling them
(qui) règne (sur) eux
waūtiyat
وَأُوتِيَتْ
and she has been given
et elle a reçu
min
مِن
of
de
kulli
كُلِّ
every
chaque
shayin
شَىْءٍ
thing
chose
walahā
وَلَهَا
and for her
et (il y a) à elle
ʿarshun
عَرْشٌ
(is) a throne
un trône
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
immense !

Innee wajattum ra atan tamlikuhum wa ootiyat min kulli shai'inw wa lahaa 'arshun 'azeem (an-Naml 27:23)

English Sahih:

Indeed, I found [there] a woman ruling them, and she has been given of all things, and she has a great throne. (An-Naml [27] : 23)

Muhammad Hamidullah:

J'ai trouvé qu'une femme est leur reine, que de toute chose elle a été comblée et qu'elle a un trône magnifique. (An-Naml [27] : 23)

1 Mokhtasar French

J’ai vu qu’il y a à leur tête une femme qui dispose de toutes les prérogatives de la force et de la royauté. J’ai vu aussi qu’elle possède un trône immense à partir duquel elle administre ses sujets.