Skip to main content

وَاِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْاٰنَ مِنْ لَّدُنْ حَكِيْمٍ عَلِيْمٍ   ( النمل: ٦ )

wa-innaka
وَإِنَّكَ
And indeed, you
Et certes, tu
latulaqqā
لَتُلَقَّى
surely, receive
reçois certainement
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
Le Coran
min
مِن
from [near]
de
ladun
لَّدُنْ
from [near]
(la) part
ḥakīmin
حَكِيمٍ
the All-Wise
(d’)un parfaitement sage
ʿalīmin
عَلِيمٍ
the All-Knower
très savant.

Wa innaka latulaqqal Qur-aana mil ladun Hakeemin 'Aleem (an-Naml 27:6)

English Sahih:

And indeed, [O Muhammad], you receive the Quran from one Wise and Knowing. (An-Naml [27] : 6)

Muhammad Hamidullah:

Certes, c'est toi qui reçois le Coran, de la part d'un Sage, d'un Savant. (An-Naml [27] : 6)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, ce Coran t’est révélé de la part d’un Dieu Sage dans Sa création, dans Sa gestion ainsi que dans Ses prescriptions et Connaisseur de tout ce qui a trait aux intérêts de Ses serviteurs.