وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ فَاِذَآ اُوْذِيَ فِى اللّٰهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللّٰهِ ۗوَلَىِٕنْ جَاۤءَ نَصْرٌ مِّنْ رَّبِّكَ لَيَقُوْلُنَّ اِنَّا كُنَّا مَعَكُمْۗ اَوَلَيْسَ اللّٰهُ بِاَعْلَمَ بِمَا فِيْ صُدُوْرِ الْعٰلَمِيْنَ ( العنكبوت: ١٠ )
Wa minan naasi many yaqoolu aamannaa billaahi faizaaa ooziya fil laahi ja'ala fitnatan naasi ka'azaabil laahi wa la'in jaaa'a nasrum mir Rabbika la yaqoolunna innaa kunnaa ma'akum; awa laisal laahu bi a'lama bimaa fee surdooril 'aalameen (al-ʿAnkabūt 29:10)
English Sahih:
And of the people are some who say, "We believe in Allah," but when one [of them] is harmed for [the cause of] Allah, he considers the trial [i.e., harm] of the people as [if it were] the punishment of Allah. But if victory comes from your Lord, they say, "Indeed, We were with you." Is not Allah most knowing of what is within the breasts of the worlds [i.e., all creatures]? (Al-'Ankabut [29] : 10)
Muhammad Hamidullah:
Parmi les gens il en est qui disent: «Nous croyons en Allah» puis, si on les fait souffrir pour la cause d'Allah, ils considèrent l'épreuve de la part des hommes comme un châtiment d'Allah. Or, s'il vient du secours de ton Seigneur, ils diront certes: «Nous étions avec vous!» Allah n'est-Il pas le meilleur à savoir ce qu'il y a dans les poitrines de tout le monde? (Al-'Ankabut [29] : 10)
1 Mokhtasar French
Certains parmi les gens disent « Nous croyons en Allah » mais lorsque les mécréants les persécutent pour leur foi, ils sont aussi impressionnés que si Allah les châtiait et abjurent leur foi afin de plaire aux mécréants. Ô Messager, si ton Seigneur te secourait, ils diraient: Nous partageons la même foi que vous, ô croyants ! Allah ne sait-Il pas le mieux ce que contiennent les cœurs des gens ? Rien de la mécréance ou de la foi qu’ils contiennent ne Lui est inconnu. Comment prétendent-ils donc informer Allah de l’état de leurs cœurs alors qu’Il le connaît et en est le meilleur Connaisseur ?
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Dieu met à nu les qualités des menteurs et hypocrites, ceux qui prétendent être croyants par leur langue, tandis que leurs cœurs couvent l'inverse surtout quand une épreuve quelconque les frappe.
Ils croient que cela est dû à la colère de Dieu contre eux, et alors ils apostasient.
C'est pourquoi Dieu les dénonce en disant: «Des gens disent: «Nous croyons en Allah».
Souffrent-ils pour la cause d'Allah ?
les voilà qui redoutent les représailles des hommes à l'égal du châtiment d'Allah».
Dieu a montré leur cas en disant d'eux ailleurs: «Il est des hommes à la foi indécise.
La vie leur sourit-elle ?
Ils s'affermissent dans leurs convictions.
Au contraire, leur est-elle hostile ?
Ils font volteface … jusqu'à: C'est le comble de l'aberration» [Coran 22:11, 12].
Si, ô Mouhammad, quelque victoire vient de ton Seigneur, ces gens-là disent: «Nous n'avons cessé d'être avec vous», c'est-à-dire vos coreligionnaires, comme Dieu le montre dans ce verset: «Ces gens-là vous épient.
Remportez-vous un succès ?
ils disent: «Ne sommes-nous pas des vôtres ?»
[Coran 4:141], rien que pour bénéficier et de la victoire et du butin «Comme si Allah ne savait pas ce que recèlent leurs cœurs».
Dieu pénètre le tréfonds de leurs cœurs et connaît bien ce qu'ils recèlent même s'ils se comportent autrement pour camoufler leur attidude. «- Allah veut connaître les croyants, comme Il veut connaître les hypocrites», en les éprouvant par le bien et le mal, pour savoir qui Lui obéit, tout comme Il a dit dans un autre verset: «Nous vous éprouverons jusqu'à ce que nous discernions ceux d'entre vous qui luttent et souffrent pour leur religion.
Nous apprécierons votre conduite» [Coran 47:31].