Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்கபூத் வசனம் ௧௦

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ فَاِذَآ اُوْذِيَ فِى اللّٰهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللّٰهِ ۗوَلَىِٕنْ جَاۤءَ نَصْرٌ مِّنْ رَّبِّكَ لَيَقُوْلُنَّ اِنَّا كُنَّا مَعَكُمْۗ اَوَلَيْسَ اللّٰهُ بِاَعْلَمَ بِمَا فِيْ صُدُوْرِ الْعٰلَمِيْنَ   ( العنكبوت: ١٠ )

And of the people
وَمِنَ ٱلنَّاسِ
மக்களில் இருக்கின்றனர்
(is he) who says
مَن يَقُولُ
எவர்/கூறுகின்றார்
"We believe
ءَامَنَّا
நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டோம்
in Allah"
بِٱللَّهِ
அல்லாஹ்வை
But when he is harmed
فَإِذَآ أُوذِىَ
அவர்கள் துன்புறுத்தப்பட்டால்
in (the Way of) Allah
فِى ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின் விஷயத்தில்
he considers
جَعَلَ
ஆக்கிவிடுகிறார்
(the) trial
فِتْنَةَ
சோதனையை
(of) the people
ٱلنَّاسِ
மக்களுடைய
as (the) punishment
كَعَذَابِ
தண்டனையைப் போன்று
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
But if comes
وَلَئِن جَآءَ
வந்தால்
victory
نَصْرٌ
ஓர் உதவி
from your Lord
مِّن رَّبِّكَ
உமது இறைவனிடமிருந்து
surely they say
لَيَقُولُنَّ
நிச்சயமாக கூறுகின்றனர்
"Indeed, we
إِنَّا
நிச்சயமாக நாம்
were
كُنَّا
இருக்கின்றோம்
with you"
مَعَكُمْۚ
உங்களுடன்
Is not
أَوَلَيْسَ
இல்லையா?
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
most knowing
بِأَعْلَمَ
மிக அறிந்தவனாக
of what (is) in (the) breasts
بِمَا فِى صُدُورِ
நெஞ்சங்களில் உள்ளவற்றை
(of) the worlds?
ٱلْعَٰلَمِينَ
அகிலத்தாரின்

Wa minan naasi many yaqoolu aamannaa billaahi faizaaa ooziya fil laahi ja'ala fitnatan naasi ka'azaabil laahi wa la'in jaaa'a nasrum mir Rabbika la yaqoolunna innaa kunnaa ma'akum; awa laisal laahu bi a'lama bimaa fee surdooril 'aalameen (al-ʿAnkabūt 29:10)

Abdul Hameed Baqavi:

மனிதர்களில் சிலர் இருக்கின்றனர்: அவர்கள் "நாங்கள் அல்லாஹ்வை நம்பிக்கை கொள்கின்றோம்" என்று கூறுகின்றனர். எனினும், அவர்களுக்கு அல்லாஹ்வுடைய வழியில் ஏதும் துன்பம் ஏற்பட்டால், மக்களால் ஏற்படும் அத்துன்பத்தை அல்லாஹ்வுடைய வேதனையைப் போல் (மிகப் பெரிதாக) ஆக்கி (உங்களிடமிருந்து விலகி)க் கொள்(ள விரும்பு)கின்றனர். உங்கள் இறைவனிடமிருந்து உங்களுக்கு யாதொரு உதவி கிடைக்கும் பட்சத்தில் "நிச்சயமாக நாங்கள் உங்களுடன்தான் இருந்தோம்" என்று கூறுகின்றனர். உலகத்தாரின் உள்ளங்களில் உள்ளவற்றை அல்லாஹ் நன்கு அறிந்தவனாக இல்லையா?

English Sahih:

And of the people are some who say, "We believe in Allah," but when one [of them] is harmed for [the cause of] Allah, he considers the trial [i.e., harm] of the people as [if it were] the punishment of Allah. But if victory comes from your Lord, they say, "Indeed, We were with you." Is not Allah most knowing of what is within the breasts of the worlds [i.e., all creatures]? ([29] Al-'Ankabut : 10)

1 Jan Trust Foundation

மேலும், மனிதர்களில் சிலர் “நாங்கள் அல்லாஹ்வின் மீது நம்பிக்கைக் கொண்டுள்ளோம்” என்று சொல்கிறார்கள்; எனினும், அவர்களுக்கு அல்லாஹ்வின் பாதையில் துன்பம் உண்டானால், மனிதர்களால் ஏற்படும் அந்த இம்சையை அல்லாஹ்வின் வேதனைபோல் கருதி (உம்மை விட்டும் நீங்க முனைந்து) விடுகிறார்கள்; ஆனால் உம் இறைவனிடத்திலிருந்து உதவி வரும்போது| “நிச்சயமாக நாங்கள் உங்களுடனே தான் இருந்தோம்” என்று கூறுகிறார்கள். அல்லாஹ் அகிலத்தாரின் இதயங்களில் இருப்பவற்றை நன்கறிந்தவனாக இல்லையா?