Skip to main content

وَكَيْفَ تَكْفُرُوْنَ وَاَنْتُمْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ اٰيٰتُ اللّٰهِ وَفِيْكُمْ رَسُوْلُهٗ ۗ وَمَنْ يَّعْتَصِمْ بِاللّٰهِ فَقَدْ هُدِيَ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ࣖ  ( آل عمران: ١٠١ )

wakayfa
وَكَيْفَ
And how (could)
Et comment
takfurūna
تَكْفُرُونَ
you disbelieve
pourriez-vous mécroire
wa-antum
وَأَنتُمْ
while [you]
alors que vous
tut'lā
تُتْلَىٰ
is recited
ont été récitées
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
à vous
āyātu
ءَايَٰتُ
(the) Verses
(Les) Versets
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
wafīkum
وَفِيكُمْ
and among you
et (qu’il y a) parmi vous
rasūluhu
رَسُولُهُۥۗ
(is) His Messenger?
Son Messager ?
waman
وَمَن
And whoever
Et quiconque
yaʿtaṣim
يَعْتَصِم
holds firmly
tient fermement
bil-lahi
بِٱللَّهِ
to Allah
à Allâh,
faqad
فَقَدْ
then surely
alors certainement
hudiya
هُدِىَ
he is guided
il a été guidé
ilā
إِلَىٰ
to
vers
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a path
un chemin
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
droit.

Wa kaifa takfuroona wa antum tutlaa 'alaikum Aayaatul laahi wa feekum Rasooluh; wa mai ya'tasim baillaahi faqad hudiya ilaa Siraatim Mustaqeem (ʾĀl ʿImrān 3:101)

English Sahih:

And how could you disbelieve while to you are being recited the verses of Allah and among you is His Messenger? And whoever holds firmly to Allah has [indeed] been guided to a straight path. (Ali 'Imran [3] : 101)

Muhammad Hamidullah:

Et comment pouvez-vous ne pas croire, alors que les versets d'Allah vous sont récités, et qu'au milieu de vous se tient Son messager? Quiconque s'attache fortement à Allah, il est certes guidé vers un droit chemin. (Ali-'Imran [3] : 101)

1 Mokhtasar French

Comment mécroyez-vous en Allah après avoir cru en Lui alors que vous disposez de la raison suprême de rester fermement fidèles à la foi.
En effet, les versets d’Allah vous sont récités et Son Messager vous les explique.
Quiconque se cramponne au Livre d’Allah et à la Sunna de Son Messager, Allah lui facilite alors d’emprunter une voie droite qui ne comporte aucune tortuosité.