۞ لَيْسُوْا سَوَاۤءً ۗ مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ اُمَّةٌ قَاۤىِٕمَةٌ يَّتْلُوْنَ اٰيٰتِ اللّٰهِ اٰنَاۤءَ الَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُوْنَ ( آل عمران: ١١٣ )
Laisoo sawaaa'a; min Ahlil Kitaabi ummatun qaaa'imatuny yatloona Aayaatil laahi aanaaa'al laili wa hum yasjudoon (ʾĀl ʿImrān 3:113)
English Sahih:
They are not [all] the same; among the People of the Scripture is a community standing [in obedience], reciting the verses of Allah during periods of the night and prostrating [in prayer]. (Ali 'Imran [3] : 113)
Muhammad Hamidullah:
Mais ils ne sont pas tous pareils. Il est, parmi les gens du Livre, une communauté droite qui, aux heures de la nuit, récite les versets d'Allah en se prosternant. (Ali-'Imran [3] : 113)
1 Mokhtasar French
Tous les Gens du Livre ne sont pas semblables: il existe une minorité parmi eux qui suit avec droiture la religion d’Allah et se conforme aux commandements et aux interdits d’Allah. Ces hommes récitent les versets d’Allah pendant la nuit et Le prient. Ces gens existaient avant que le Prophète Muħammad n’ait été envoyé et ceux qui étaient encore vivants à son époque se convertirent à l’Islam.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
C e^ui est admis par ia plupart des commentateurs, est que ces versets furent révélés au sujet des docteurs des gens de Livre qui ont embrassé l'islam tels que; Abdullah Ben Salam, Assad Ben 'Oubaïd7 Tha'Iaba Ben Chou'ba et autres.
Ces versets signifient que tous ceux qui ont été le sujet des ver sets précédents parmi les incrédules des gens d'Ecriture et ceux-là ne sont pas semblables, étant donné que les uns sont devenus croyants et les autres restés infidèles.
C'est pourquoi Dieu a dit qu'il en est par mi eux une communauté droite qui est soumise aux ordres divins, dont les membres récitent, durant la nuit, les versets de Dieu, en faisant la prière nocturne, invoquant Dieu et récitant le Coran dans leurs prières.
Ils croient en Dieu, au jour dernier, ordonnent le bien, déconseillent le blâmable et s'empressent de faire le bien, ils sont ainsi au nombre des justes.
Ceux-là aussi ont été mentionnés à la fin de cette sourate; «Parmi les gens d'Ecriture, il en est qui croient en Anah, et à la fois à ce qu'il Yotis a révélé et à ce qu'il leur a révélé …») [Coran 111, 199].
Dieu fait connaître que quelque bien que ces gens-là accomplissent, il ne leur sera pas dénié, car toute bonne œuvre sera rétribuée par Dieu qui connaît ceux qui Le craignent.
Quant aux polythéistes incrédules, ni leurs biens, ni leurs enfants leur seront utiles contre Dieu.
Ils mériteront le châtiment qui leur est ré servé pour l'étemité.
Puis Dieu donne l'exemple des aumônes qu'ils font en ce bas mçndè à un vent chargé de grêle qui est pareil à un vent de feu qui brûle et détruit la récolte sans en rien laisser de ceux qui se sont fait tort à eux-mêmes.
Leurs récoltes et fruits ont été anéantis au moment où ces impies en ont besoin.
Ainsi toutes les œuvres des incrédules seront vaines et aucune récompense ne leur sera accordée par Dieu.
Dieu certes ne les a pas lésés, et ne lèse personne, mais eux, ils se sont nuis à eux-mêmes.