Skip to main content

يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَيَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُسَارِعُوْنَ فِى الْخَيْرٰتِۗ وَاُولٰۤىِٕكَ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ   ( آل عمران: ١١٤ )

yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
They believe
Ils croient
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
en Allâh
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
et Le Jour
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
the Last
Dernier
wayamurūna
وَيَأْمُرُونَ
and they enjoin
et ordonnent
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
[with] the right
[] le convenable
wayanhawna
وَيَنْهَوْنَ
and forbid
et interdisent
ʿani
عَنِ
[from]
[]
l-munkari
ٱلْمُنكَرِ
the wrong
le blâmable
wayusāriʿūna
وَيُسَٰرِعُونَ
and they hasten
et se dépêchent
فِى
in
vers
l-khayrāti
ٱلْخَيْرَٰتِ
the good deeds
les bonnes (actions).
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
Et ceux-là
mina
مِنَ
(are) from
(sont) parmi
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
les vertueux.

Yu'minoona billaahi wal Yawmil Aakhiri wa yaa muroona bilma'roofi wa yanhawna 'anil munkari wa yusaari'oona fil khairaati wa ulaa'ika minas saaliheen (ʾĀl ʿImrān 3:114)

English Sahih:

They believe in Allah and the Last Day, and they enjoin what is right and forbid what is wrong and hasten to good deeds. And those are among the righteous. (Ali 'Imran [3] : 114)

Muhammad Hamidullah:

Ils croient en Allah et au Jour dernier, ordonnent le convenable, interdisent le blâmable et concourent aux bonnes œuvres. Ceux-là sont parmi les gens de bien. (Ali-'Imran [3] : 114)

1 Mokhtasar French

Ils croient fermement en Allah et au Jour Dernier. Ils ordonnent le bien, condamnent le mal, s’empressent d’accomplir de bonnes œuvres et profitent des occasions religieuses pour obéir à Allah.