Rabbanaaa innanaa sami'naa munaadiyai yunaadee lil eemaani an aaminoo bi Rabbikum fa aamannaa; Rabbanaa faghfir lanaa zunoobanaa wa kaffir 'annaa saiyi aatina wa tawaffanaa ma'al abraar (ʾĀl ʿImrān 3:193)
Our Lord, indeed we have heard a caller [i.e., Prophet Muhammad (^)] calling to faith, [saying], 'Believe in your Lord,' and we have believed. Our Lord, so forgive us our sins and remove from us our misdeeds and cause us to die among the righteous. (Ali 'Imran [3] : 193)
Muhammad Hamidullah:
Seigneur! Nous avons entendu l'appel de celui qui a appelé ainsi à la foi: «Croyez en votre Seigneur» et dès lors nous avons cru. Seigneur, pardonne-nous nos péchés, efface de nous nos méfaits, et place nous, à notre mort, avec les gens de bien. (Ali-'Imran [3] : 193)
1 Mokhtasar French
Ô Seigneur, nous avons entendu un homme appeler à la foi – le Prophète Muħammad – en disant: Croyez en Allah, votre Seigneur et Dieu Unique. Nous avons cru à ce à quoi il appelait et nous avons suivi sa Législation. Dissimule donc nos péchés et ne nous démasque pas. Ne nous châtie pas pour nos péchés et fais nous mourir en personnes pieuses en nous facilitant l’accomplissement de bonnes œuvres et en nous préservant des mauvaises.
2 Rashid Maash
193 Nous avons, Seigneur, entendu un homme appeler à la foi et à croire en Toi, et avons répondu à son appel. Veuille, Seigneur, pardonner nos péchés, effacer nos fautes et nous faire rejoindre, à notre mort, les pieux croyants.
3 Islamic Foundation
Seigneur ! Nous avons entendu quelqu’un appeler à la foi : “Croyez en votre Seigneur.” Et nous avons cru. Seigneur ! Pardonne alors nos péchés, rachète nos méfaits et, quand nous serons morts, reçois-nous avec les vertueux
4 Shahnaz Saidi Benbetka
« Seigneur ! Nous avons entendu une voix qui nous conviait à embrasser la foi : « Croyez en votre Seigneur ! ». Et nous avons cru. Seigneur ! Pardonne-nous nos péchés ! Efface nos mauvaises actions, et lorsque Tu nous rappelleras à Toi, accorde-nous d’être aux côtés des vertueux