Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُ ۗهٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ  ( آل عمران: ٥١ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
rabbī
رَبِّى
(is) my Lord
mon Maître
warabbukum
وَرَبُّكُمْ
and your Lord
et votre Maître,
fa-uʿ'budūhu
فَٱعْبُدُوهُۗ
so worship Him
adorez-Le donc !
hādhā
هَٰذَا
This
Ceci (est)
ṣirāṭun
صِرَٰطٌ
(is) the path"
un chemin
mus'taqīmun
مُّسْتَقِيمٌ
straight"
droit.” »

Innal laaha Rabbee wa Rabbukum fa'budooh; haazaa Siraatum Mustaqeem (ʾĀl ʿImrān 3:51)

English Sahih:

Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is the straight path.'" (Ali 'Imran [3] : 51)

Muhammad Hamidullah:

Allah est mon Seigneur et votre Seigneur. Adorez-Le donc: voilà le chemin droit.» (Ali-'Imran [3] : 51)

1 Mokhtasar French

En effet, Allah est mon Seigneur et le vôtre. Il est ainsi le Seul qui mérite d’être obéit et craint. Adorez-Le donc Seul. L’adoration et la crainte d’Allah que je vous ai ordonnées représentent le droit chemin qui ne comporte aucune tortuosité.