Nor could he order you to take the angels and prophets as lords. Would he order you to disbelief after you had been Muslims? (Ali 'Imran [3] : 80)
Muhammad Hamidullah:
Et il ne va pas vous commander de prendre pour seigneurs anges et prophètes. Vous commanderait-il de rejeter la foi, vous qui êtes Musulmans? (Ali-'Imran [3] : 80)
1 Mokhtasar French
Il ne convient pas non plus à cet être humain de vous ordonner de prendre les anges et les prophètes pour seigneurs que vous adorez au lieu d’adorer Allah. Lui est-il donc permis de vous ordonner de mécroire en Allah après que vous vous soyez soumis à Lui ?
2 Rashid Maash
80 Il ne lui appartient pas non plus de vous appeler à élever les anges et les prophètes au rang de divinités. Vous appellerait-il à renier la foi alors que vous vous êtes soumis au Seigneur ?
3 Islamic Foundation
Et Il ne vous ordonne point de prendre les Anges et les Prophètes pour seigneurs. Vous ordonnerait-Il de mécroire, vous qui êtes Soumis (Musulmans)
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Dieu ne vous ordonnerait pas de prendre les anges et les prophètes pour seigneurs. Cela reviendrait à vous ordonner de pratiquer le polythéisme alors qu’à présent vous êtes musulmans