Skip to main content

فَمَنْ تَوَلّٰى بَعْدَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ  ( آل عمران: ٨٢ )

faman
فَمَن
Then whoever
Quiconque donc
tawallā
تَوَلَّىٰ
turns away
s’est détourné
baʿda
بَعْدَ
after
après
dhālika
ذَٰلِكَ
that
cela,
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
alors ceux-là
humu
هُمُ
they
(sont) eux
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) the defiantly disobedient
les immoraux.

Faman tawallaa ba'da zaalika fa ulaaa'ika humul faasiqoon (ʾĀl ʿImrān 3:82)

English Sahih:

And whoever turned away after that – they were the defiantly disobedient. (Ali 'Imran [3] : 82)

Muhammad Hamidullah:

Quiconque ensuite tournera le dos... alors ce sont eux qui seront les pervers». (Ali-'Imran [3] : 82)

1 Mokhtasar French

Ceux qui refusent de conclure ce pacte renforcé par le témoignage d’Allah et de Ses messagers, ceux-là sont ceux qui quittent la religion d’Allah et s’affranchissent de Son obéissance.