Skip to main content

رَبَّنَآ اِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيْهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيْعَادَ ࣖ  ( آل عمران: ٩ )

rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord!
« Notre Maître !
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
Certes, Tu (seras)
jāmiʿu
جَامِعُ
will gather
(Celui) qui assemble
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
[the] mankind
les gens
liyawmin
لِيَوْمٍ
on a Day
pour un jour
لَّا
(there is) no
(en qui il n’y a) aucun
rayba
رَيْبَ
doubt
doute
fīhi
فِيهِۚ
in it
en lui.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
لَا
(does) not
ne
yukh'lifu
يُخْلِفُ
break
manque (pas)
l-mīʿāda
ٱلْمِيعَادَ
the Promise"
(à) la promesse. »

Rabbanaaa innaka jaami 'un-naasi li Yawmil laa raibafeeh; innal laaha laa yukhliful mee'aad (ʾĀl ʿImrān 3:9)

English Sahih:

Our Lord, surely You will gather the people for a Day about which there is no doubt. Indeed, Allah does not fail in His promise." (Ali 'Imran [3] : 9)

Muhammad Hamidullah:

Seigneur! C'est Toi qui rassembleras les gens, un jour - en quoi il n'y a point de doute - Allah, vraiment, ne manque jamais à Sa promesse.» (Ali-'Imran [3] : 9)

1 Mokhtasar French

Seigneur, Tu rassembleras auprès de Toi tous les hommes en un Jour au sujet duquel il n’existe aucun doute, afin de leur faire rendre des comptes. Ce Jour arrivera indubitablement. Ô notre Seigneur, Tu ne manques jamais à Ta promesse.