Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَمَاتُوْا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يُّقْبَلَ مِنْ اَحَدِهِمْ مِّلْءُ الْاَرْضِ ذَهَبًا وَّلَوِ افْتَدٰى بِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ وَّمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ ࣖ ۔  ( آل عمران: ٩١ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
ont mécru
wamātū
وَمَاتُوا۟
and died
et sont morts
wahum
وَهُمْ
while they
alors qu’ils
kuffārun
كُفَّارٌ
(are) disbelievers
(sont) mécréants,
falan
فَلَن
then never
alors jamais ne
yuq'bala
يُقْبَلَ
will be accepted
sera accepté
min
مِنْ
from
d’
aḥadihim
أَحَدِهِم
any one of them
un (parmi) eux
mil'u
مِّلْءُ
full
(le) remplissage
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
earth
(de) la terre
dhahaban
ذَهَبًا
(of) gold
(en) or
walawi
وَلَوِ
[and] (even) if
même s’
if'tadā
ٱفْتَدَىٰ
he offered as ransom
il voulait se racheter
bihi
بِهِۦٓۗ
it
avec lui.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Ceux-là,
lahum
لَهُمْ
for them
(il y aura) pour eux
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
un châtiment
alīmun
أَلِيمٌ
painful
douloureux
wamā
وَمَا
and not
et ne pas
lahum
لَهُم
(will be) for them
(il y aura) pour eux
min
مِّن
from
d’
nāṣirīna
نَّٰصِرِينَ
any helpers
aideurs contre les ennemis.

Innal lazeena kafaroo wa maatoo wa hum kuffaarun falany yuqbala min ahadihim mil'ul ardi zahabanw wa lawiftadaa bih; ulaaa 'ika lahum 'azaabun aleemunw wa maa lahum min naasireen (ʾĀl ʿImrān 3:91)

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers – never would the [whole] capacity of the earth in gold be accepted from one of them if he would [seek to] ransom himself with it. For those there will be a painful punishment, and they will have no helpers. (Ali 'Imran [3] : 91)

Muhammad Hamidullah:

Ceux qui ne croient pas et qui meurent mécréants, il ne sera jamais accepté, d'aucun d'eux de se racheter même si pour cela il (donnait) le contenu, en or, de la terre. Ils auront un châtiment douloureux, et ils n'auront point de secoureurs. (Ali-'Imran [3] : 91)

1 Mokhtasar French

Il ne sera accepté à aucun de ceux qui mécroient et meurent mécréants d’échanger une quantité d’or aussi énorme que le poids de la Terre contre l’annulation de leur châtiment en Enfer.
Ce sont ceux qui auront un châtiment douloureux et ils ne trouveront point de secoureur le Jour de la Résurrection afin d’éloigner d’eux le supplice