Skip to main content

اِذْ جَاۤءُوْكُمْ مِّنْ فَوْقِكُمْ وَمِنْ اَسْفَلَ مِنْكُمْ وَاِذْ زَاغَتِ الْاَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوْبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّوْنَ بِاللّٰهِ الظُّنُوْنَا۠ ۗ  ( الأحزاب: ١٠ )

idh
إِذْ
When
Quand
jāūkum
جَآءُوكُم
they came upon you
ils sont arrivés (chez) vous
min
مِّن
from
d’
fawqikum
فَوْقِكُمْ
above you
au-dessus (de) vous
wamin
وَمِنْ
and from
et de
asfala
أَسْفَلَ
below
plus bas
minkum
مِنكُمْ
you
que vous
wa-idh
وَإِذْ
and when
et quand
zāghati
زَاغَتِ
grew wild
se sont fixées
l-abṣāru
ٱلْأَبْصَٰرُ
the eyes
les vues
wabalaghati
وَبَلَغَتِ
and reached
et ont atteint
l-qulūbu
ٱلْقُلُوبُ
the hearts
les cœurs
l-ḥanājira
ٱلْحَنَاجِرَ
the throats
les larynx (=endroit dans le cou)
wataẓunnūna
وَتَظُنُّونَ
and you assumed
et vous avez supposé
bil-lahi
بِٱللَّهِ
about Allah
au sujet d’Allâh
l-ẓunūnā
ٱلظُّنُونَا۠
the assumptions
les suppositions.

Iz jaaa'ookum min fawqikum wa min asfala minkum wa iz zaaghatil absaaru wa balaghatil quloobul hanaajira wa tazunnoona billaahiz zunoonaa (al-ʾAḥzāb 33:10)

English Sahih:

[Remember] when they came at you from above you and from below you, and when eyes shifted [in fear], and hearts reached the throats, and you assumed about Allah [various] assumptions. (Al-Ahzab [33] : 10)

Muhammad Hamidullah:

Quand ils vous vinrent d'en haut et d'en bas [de toutes parts], et que les regards étaient troublés, et les cœurs remontaient aux gorges, et vous faisiez sur Allah toutes sortes de suppositions... (Al-Ahzab [33] : 10)

1 Mokhtasar French

Lorsque les mécréants vinrent à vous du haut et du bas de la vallée, de l’est et de l’ouest. A ce moment-là, les regards se sont détournés de toute chose pour se poser sur l’ennemi et les cœurs sont remontés jusqu’à la gorge tellement la peur était grande. Vous faisiez sur Allah des suppositions contradictoires: tantôt vous pensiez qu’Il allait vous accorder la victoire et tantôt vous désespériez de Lui.