اِذْ جَاۤءُوْكُمْ مِّنْ فَوْقِكُمْ وَمِنْ اَسْفَلَ مِنْكُمْ وَاِذْ زَاغَتِ الْاَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوْبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّوْنَ بِاللّٰهِ الظُّنُوْنَا۠ ۗ ( الأحزاب: ١٠ )
Iz jaaa'ookum min fawqikum wa min asfala minkum wa iz zaaghatil absaaru wa balaghatil quloobul hanaajira wa tazunnoona billaahiz zunoonaa (al-ʾAḥzāb 33:10)
English Sahih:
[Remember] when they came at you from above you and from below you, and when eyes shifted [in fear], and hearts reached the throats, and you assumed about Allah [various] assumptions. (Al-Ahzab [33] : 10)
Muhammad Hamidullah:
Quand ils vous vinrent d'en haut et d'en bas [de toutes parts], et que les regards étaient troublés, et les cœurs remontaient aux gorges, et vous faisiez sur Allah toutes sortes de suppositions... (Al-Ahzab [33] : 10)
1 Mokhtasar French
Lorsque les mécréants vinrent à vous du haut et du bas de la vallée, de l’est et de l’ouest. A ce moment-là, les regards se sont détournés de toute chose pour se poser sur l’ennemi et les cœurs sont remontés jusqu’à la gorge tellement la peur était grande. Vous faisiez sur Allah des suppositions contradictoires: tantôt vous pensiez qu’Il allait vous accorder la victoire et tantôt vous désespériez de Lui.