Skip to main content

هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُوْنَ وَزُلْزِلُوْا زِلْزَالًا شَدِيْدًا  ( الأحزاب: ١١ )

hunālika
هُنَالِكَ
There -
Là-bas
ub'tuliya
ٱبْتُلِىَ
were tried
ont été testés sévèrement et visiblement
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
les croyants
wazul'zilū
وَزُلْزِلُوا۟
and shaken
et ont été secoués
zil'zālan
زِلْزَالًا
(with a) shake
(avec) un secouage
shadīdan
شَدِيدًا
severe
sévère.

Hunaalikab tuliyal mu'minoona wa zulziloo zilzaalan shadeedaa (al-ʾAḥzāb 33:11)

English Sahih:

There the believers were tested and shaken with a severe shaking. (Al-Ahzab [33] : 11)

Muhammad Hamidullah:

Les croyants furent alors éprouvés et secoués d'une dure secousse. (Al-Ahzab [33] : 11)

1 Mokhtasar French

Les croyants furent éprouvés durant la Bataille du Fossé par l’union de leurs ennemis contre eux et ils furent sévèrement secoués par la peur. C’est ce test qui distingua les croyants des hypocrites.

5 Tafsir Ibn Kathir

Alors que les coalaisés idolâtres assaillaient Médine de toutes parts, et les musulmans éprouvaient une dure épreuve du moment que le Messager de Dieu ﷺ se trouvait parmi eux, ébranlés et peureux, les hypocrites jouèrent un grand rôle et firent circuler ces propos: «Allah et son Prophète nous ont fait de fausses promesses».
Car étant avec le Prophète ﷺ ils crurent qu'ils vont courir un certain danger de la part des polythéistes.
«Quelques-uns demandèrent l'autorisation au Prophète en disant: «Nos maisons sont sans défense».
Il s'agit des Bani Hafitha, d'après Ibn Abbas, qui avaient peur que leurs maisons soient exposées au vol et au pillage, car personne ne les défendait.
Mais Dieu leur répondit: «Ce n'était pas vrai que leurs maisons étaient sans défense, mais ils voulaient fuir».