Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ يُصَلِّيْ عَلَيْكُمْ وَمَلٰۤىِٕكَتُهٗ لِيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ رَحِيْمًا   ( الأحزاب: ٤٣ )

huwa
هُوَ
He
Il (est)
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
Celui qui
yuṣallī
يُصَلِّى
sends His blessings
mentionne en bien
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
[au sujet de] vous
wamalāikatuhu
وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ
and His Angels
et Ses anges (vous mentionnent en bien)
liyukh'rijakum
لِيُخْرِجَكُم
so that He may bring you out
afin qu’Il vous sorte
mina
مِّنَ
from
des
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
[les] ténèbres
ilā
إِلَى
to
vers
l-nūri
ٱلنُّورِۚ
the light
la lumière.
wakāna
وَكَانَ
And He is
Et Il est
bil-mu'minīna
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
envers les croyants
raḥīman
رَحِيمًا
Merciful
très miséricordieux.

Huwal lazee yusallee 'alaikum wa malaaa'ikatuhoo liyukhrijakum minazzulumaati ilan-noor wa kaana bilmu'mineena Raheemaa (al-ʾAḥzāb 33:43)

English Sahih:

It is He who confers blessing upon you, and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful. (Al-Ahzab [33] : 43)

Muhammad Hamidullah:

C'est lui qui prie sur vous, - ainsi que Ses Anges -, afin qu'Il vous fasse sortir des ténèbres à la lumière; et Il est Miséricordieux envers les croyants. (Al-Ahzab [33] : 43)

1 Mokhtasar French

Il est Celui qui vous fait miséricorde et fait votre éloge. De plus, Ses anges L’invoquent en votre faveur afin qu’Il vous fasse sortir des ténèbres de la mécréance vers la lumière de la foi. Il est miséricordieux envers les croyants car Il ne les châtie pas lorsqu’ils Lui obéissent, se conforment à Ses commandements et renoncent à Ses interdits.