Skip to main content

يَسْـَٔلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُوْنُ قَرِيْبًا   ( الأحزاب: ٦٣ )

yasaluka
يَسْـَٔلُكَ
Ask you
T’interrogent
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the people
les gens
ʿani
عَنِ
about
au sujet de
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِۖ
the Hour
L’Heure.
qul
قُلْ
Say
Dis :
innamā
إِنَّمَا
"Only
« (Est) seulement
ʿil'muhā
عِلْمُهَا
its knowledge
(le) savoir (au sujet d’)elle
ʿinda
عِندَ
(is) with
auprès
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
(d’)Allâh. »
wamā
وَمَا
And what
Et qu’est-ce qui
yud'rīka
يُدْرِيكَ
will make you know?
te ferait savoir ?
laʿalla
لَعَلَّ
Perhaps
Peut-être que
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
L’Heure
takūnu
تَكُونُ
is
est
qarīban
قَرِيبًا
near"
proche !

Yas'alukan naasu 'anis Saa'ati qul innamaa 'ilmuhaa 'indal laah; wa maa yudreeka la'allas Saa'ata takoonu qareebaa (al-ʾAḥzāb 33:63)

English Sahih:

People ask you concerning the Hour. Say, "Knowledge of it is only with Allah. And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near." (Al-Ahzab [33] : 63)

Muhammad Hamidullah:

Les gens t'interrogent au sujet de l'Heure. Dis: «Sa connaissance est exclusive à Allah». Qu'en sais-tu? Il se peut que l'Heure soit proche. (Al-Ahzab [33] : 63)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, les polythéistes et les juifs t’interrogent d’une manière qui trahit leur rejet et leur démenti quand aura lieu l’Heure. Réponds-leur: La connaissance de l’Heure n’est détenue que par Allah et qu’en sais-tu, ô Messager, l’Heure est peut-être proche.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu ordonne à Son Prophète, une fois dem andé au sujet de l'Heure, de rendre sa science à Lui, mais 11 l'a fait savoir, d'autre part, que sa survenue est proche «Il est possible qu'elle soit proche», tout comme Il a dit: «L'Heure du jugement dernier approche où la lune volera en éclats» [Coran 54:1] et aussi: «Proche est l'heure des comptes pour les hommes; mais, insouciants, ils ne s'y préparent pas» [Coran 21:1], Que les hommes donc ne hâtent pas l'arrivée de l'ordre de Dieu.
«Allah maudit les infidèles» en les éloignant de sa miséricorde «et leur destine l'Enfer» dans la vie future où ils demeureront éternellement sans en pouvoir sortir, et ne trouveront «ni patrons ni sauveurs».
Personne ne serait capable de les secourir ou les délivrer de la Géhenne.
«Le jour où les flammes lécheront leur visage, Os s'écrieront: «- Quel regret de n'avoir pas obéi à Allah et à Son Prophèt».
Ils seront entraînés au feu sur leurs visages et seront retournés de tous les côtés dans le Feu, en s'écriant: «M alheur à nous!
SI seulement nous avions obéi à Dieu dans le bas m o n d e » souhaitant être de vrais musulmans soumis à Dieu.
«Le jour où ils seront jugés, ils répondront: O Seigneur, nous avons obéi à nos princes et à nos dignitaires et ce sont eux qui nous ont détournés de la bonne direction».
Nos chefs et nos grands savants qui nous ont égarés.
Ils demanderont alors à Dieu d'infliger un double châtiment à ces gens-là et de les maudire.