Skip to main content

يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوْهُهُمْ فِى النَّارِ يَقُوْلُوْنَ يٰلَيْتَنَآ اَطَعْنَا اللّٰهَ وَاَطَعْنَا الرَّسُوْلَا۠   ( الأحزاب: ٦٦ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
(Le) jour (où)
tuqallabu
تُقَلَّبُ
will be turned about
se retourneront
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
their faces
leurs visages
فِى
in
dans
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
Le Feu,
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they will say
ils diront :
yālaytanā
يَٰلَيْتَنَآ
"O we wish
« Ô notre souhait (que)
aṭaʿnā
أَطَعْنَا
we (had) obeyed
nous ayons obéi
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
(à) Allâh
wa-aṭaʿnā
وَأَطَعْنَا
and obeyed
et ayons obéi
l-rasūlā
ٱلرَّسُولَا۠
the Messenger!"
(au) Messager ! »

Yawma tuqallabu wujoohuhum fin Naari yaqooloona yaa laitanaaa ata'nal laaha wa ata'nar Rasoolaa (al-ʾAḥzāb 33:66)

English Sahih:

The Day their faces will be turned about in the Fire, they will say, "How we wish we had obeyed Allah and obeyed the Messenger." (Al-Ahzab [33] : 66)

Muhammad Hamidullah:

Le jour où leurs visages seront tournés et retournés dans le Feu, ils diront: «Hélas pour nous! Si seulement nous avions obéi à Allah et obéi au Messager!» (Al-Ahzab [33] : 66)

1 Mokhtasar French

Le Jour de la Résurrection, leurs visages seront tournés dans le feu de l’Enfer et leur contrition sera telle qu’ils diront: Si seulement nous avions obéi à Allah dans notre vie du bas monde en nous conformant à Ses commandements et en renonçant à Ses interdits et avions obéi au Messager dans ce qu’il a apporté de son Seigneur.