Skip to main content

يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوْهُهُمْ فِى النَّارِ يَقُوْلُوْنَ يٰلَيْتَنَآ اَطَعْنَا اللّٰهَ وَاَطَعْنَا الرَّسُوْلَا۠   ( الأحزاب: ٦٦ )

(The) Day
يَوْمَ
(An dem) Tag
will be turned about
تُقَلَّبُ
hin und her gedreht werden
their faces
وُجُوهُهُمْ
ihre Gesichter
in
فِى
in
the Fire
ٱلنَّارِ
dem Feuer,
they will say
يَقُولُونَ
sie sagen;
"O we wish
يَٰلَيْتَنَآ
"O hätten wir doch
we (had) obeyed
أَطَعْنَا
gehorcht
Allah
ٱللَّهَ
Allah
and obeyed
وَأَطَعْنَا
und gehorcht
the Messenger!"
ٱلرَّسُولَا۠
dem Gesandten!"

Yawma Tuqallabu Wujūhuhum Fī An-Nāri Yaqūlūna Yā Laytanā 'Aţa`nā Allāha Wa 'Aţa`nā Ar-Rasūlā. (al-ʾAḥzāb 33:66)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Am Tag, da ihre Gesichter im (Höllen)feuer hin und her gedreht werden, sagen sie; "O hätten wir doch Allah gehorcht und hätten wir dem Gesandten gehorcht!" ([33] al-Ahzab (Die Gruppierungen) : 66)

English Sahih:

The Day their faces will be turned about in the Fire, they will say, "How we wish we had obeyed Allah and obeyed the Messenger." ([33] Al-Ahzab : 66)

1 Amir Zaidan

An dem Tag, wenn ihre Gesichter im Feuer ständig gedreht werden, werden sie sagen; "Hätten wir doch ALLAH gehorcht, und hätten wir doch dem Gesandten gehorcht!"