Skip to main content
يَوْمَ
(An dem) Tag
تُقَلَّبُ
hin und her gedreht werden
وُجُوهُهُمْ
ihre Gesichter
فِى
in
ٱلنَّارِ
dem Feuer,
يَقُولُونَ
sie sagen;
يَٰلَيْتَنَآ
"O hätten wir doch
أَطَعْنَا
gehorcht
ٱللَّهَ
Allah
وَأَطَعْنَا
und gehorcht
ٱلرَّسُولَا۠
dem Gesandten!"

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Am Tag, da ihre Gesichter im (Höllen)feuer hin und her gedreht werden, sagen sie; "O hätten wir doch Allah gehorcht und hätten wir dem Gesandten gehorcht!"

1 Amir Zaidan

An dem Tag, wenn ihre Gesichter im Feuer ständig gedreht werden, werden sie sagen; "Hätten wir doch ALLAH gehorcht, und hätten wir doch dem Gesandten gehorcht!"

2 Adel Theodor Khoury

Am Tag, da ihre Gesichter im Feuer gewendet werden, sagen sie; «O hätten wir doch Gott gehorcht und hätten wir doch dem Gesandten gehorcht!»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

An dem Tage, da ihre Gesichter im Feuer gewendet werden, da werden sie sagen; "O wenn wir doch Allah gehorcht hätten; und hätten wir (doch auch) dem Gesandten gehorcht!"