Skip to main content

فَقَالُوْا رَبَّنَا بٰعِدْ بَيْنَ اَسْفَارِنَا وَظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَجَعَلْنٰهُمْ اَحَادِيْثَ وَمَزَّقْنٰهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍ   ( سبإ: ١٩ )

faqālū
فَقَالُوا۟
But they said
Et ils ont ensuite dit :
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
« Notre Maître !
bāʿid
بَٰعِدْ
lengthen (the distance)
Éloigne
bayna
بَيْنَ
between
entre
asfārinā
أَسْفَارِنَا
our journeys"
nos voyages ! »
waẓalamū
وَظَلَمُوٓا۟
And they wronged
et ont fait injustice
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
(à) eux-mêmes,
fajaʿalnāhum
فَجَعَلْنَٰهُمْ
so We made them
Nous avons donc fait (d’)eux
aḥādītha
أَحَادِيثَ
narrations
des récits
wamazzaqnāhum
وَمَزَّقْنَٰهُمْ
and We dispersed them
et les avons dispersés
kulla
كُلَّ
(in) a total
(avec) toute
mumazzaqin
مُمَزَّقٍۚ
dispersion
dispersion.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
فِى
in
(il y a) en
dhālika
ذَٰلِكَ
that
cela
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
certainement des signes
likulli
لِّكُلِّ
for everyone
pour chaque
ṣabbārin
صَبَّارٍ
patient
personne très endurante
shakūrin
شَكُورٍ
(and) grateful
très reconnaissante.

Faqaaloo Rabbanaa baa'id baina asfaarinaa wa zalamooo anfusahum faja'alnaahum ahaadeesa wa mazzaq naahum kulla mumazzaq; inna fee zaalika la Aayaatil likulli sabbaarin shakoor (Sabaʾ 34:19)

English Sahih:

But [insolently] they said, "Our Lord, lengthen the distance between our journeys," and wronged themselves, so We made them narrations and dispersed them in total dispersion. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful. (Saba [34] : 19)

Muhammad Hamidullah:

Puis, ils dirent: «Seigneur, allonge les distances entre nos étapes», et ils se firent du tort à eux-mêmes. Nous fîmes d'eux, donc, des sujets de légendes et les désintégrâmes totalement. Il y a en cela des avertissements pour tous grand endurant et grand reconnaissant. (Saba' [34] : 19)

1 Mokhtasar French

Ils renièrent le bienfait que leur fit Allah de rapprocher les distances et dirent: Ô notre Seigneur, allonge les distances de nos voyages en supprimant ces cités afin que nous ressentions les peines des voyages et que se manifestent les qualités de nos montures. Ils se montrèrent injustes envers eux-mêmes en reniant le bienfait d’Allah, en refusant de Lui être reconnaissants et en enviant les pauvres parmi eux. Nous fîmes alors d’eux des sujets de conversation des générations qui leur ont succédé et les avons disséminés dans les pays de manière à ce qu’ils ne communiquent plus entre eux. Nos bienfaits sur les habitants de Saba puis Notre vengeance contre eux pour leur mécréance et leur ingratitude est une leçon pour tout individu reconnaissant et patient dans son obéissance à Allah, dans le renoncement à Lui désobéir et dans l’épreuve.