وَمَا كَانَ لَهٗ عَلَيْهِمْ مِّنْ سُلْطَانٍ اِلَّا لِنَعْلَمَ مَنْ يُّؤْمِنُ بِالْاٰخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِيْ شَكٍّ ۗوَرَبُّكَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيْظٌ ࣖ ( سبإ: ٢١ )
Wa maa kaana lahoo 'alaihim min sultaanin illaa lina'lama mai yu minu bil Aakhirati mimman huwa minhaa fee shakk; wa Rabbuka 'alaa kulli shai'in Hafeez (Sabaʾ 34:21)
English Sahih:
And he had over them no authority except [it was decreed] that We might make evident who believes in the Hereafter from who is thereof in doubt. And your Lord, over all things, is Guardian. (Saba [34] : 21)
Muhammad Hamidullah:
Et pourtant il n'avait sur eux aucun pouvoir si ce n'est que Nous voulions distinguer celui qui croyait en l'au-delà et celui qui doutait. Ton Seigneur, cependant, assure la sauvegarde de toute chose. (Saba' [34] : 21)
1 Mokhtasar French
`Iblîs n’avait aucun pouvoir de les contraindre à s’égarer mais ne détenait que le pouvoir de leur embellir le mal et de les tenter. Nous le lui avons permis afin que Nous sachions qui croit en l’au-delà et en la Rétribution qui aura lieu et qui en doute. Ô Messager, ton Seigneur sauvegarde toute chose: Il sauvegarde les œuvres de Ses serviteurs et les rétribue selon leur nature.