Skip to main content

قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّۗ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيْمُ   ( سبإ: ٢٦ )

qul
قُلْ
Say
Dis :
yajmaʿu
يَجْمَعُ
"Will gather
« Assemblera
baynanā
بَيْنَنَا
us together
[entre] nous
rabbunā
رَبُّنَا
our Lord
notre Maître
thumma
ثُمَّ
then
puis
yaftaḥu
يَفْتَحُ
He will judge
Il jugera
baynanā
بَيْنَنَا
between us
entre nous
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
en toute la vérité.
wahuwa
وَهُوَ
And He
Et Il (est)
l-fatāḥu
ٱلْفَتَّاحُ
(is) the Judge
Le Très Grand Juge,
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing"
Celui qui sait tout. »

Qul yajma'u bainanaa Rabbunaa summa yaftahu bainanaa bilhaqq; wa Huwal Fattaahul 'Aleem (Sabaʾ 34:26)

English Sahih:

Say, "Our Lord will bring us together; then He will judge between us in truth. And He is the Knowing Judge." (Saba [34] : 26)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «Notre Seigneur nous réunira, puis Il tranchera entre nous, avec la vérité, car c'est Lui le Grand Juge, l'Omniscient». (Saba' [34] : 26)

1 Mokhtasar French

Dis-leur ensuite: Allah nous rassemblera avec vous le Jour de la Résurrection puis Il jugera entre nous et vous avec équité. Il déterminera alors qui avait raison et qui avait tort. Il est Celui qui juge avec équité et Celui qui connaît le mieux Ses jugements.