Skip to main content

وَيَرَى الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّۙ وَيَهْدِيْٓ اِلٰى صِرَاطِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِ   ( سبإ: ٦ )

wayarā
وَيَرَى
And see
Et voient
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
ūtū
أُوتُوا۟
have been given
ont reçu
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
le savoir
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(that) what
(que) Ce qui
unzila
أُنزِلَ
is revealed
a été descendu
ilayka
إِلَيْكَ
to you
vers toi
min
مِن
from
de
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
ton Maître
huwa
هُوَ
[it]
(est) Lui
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
(is) the Truth
la vérité
wayahdī
وَيَهْدِىٓ
and it guides
et (qu’)Il guide
ilā
إِلَىٰ
to
vers
ṣirāṭi
صِرَٰطِ
(the) Path
(le) chemin
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty
(du) Parfaitement Fort,
l-ḥamīdi
ٱلْحَمِيدِ
the Praiseworthy
Celui qui reçoit tous les compliments.

Wa yaral lazeena utul 'Ilmal lazeee unzila ilaika mir Rabbika huwal haqqa wa yahdeee ilaaa siraatil 'Azeezil Hameed (Sabaʾ 34:6)

English Sahih:

And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth, and it guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy. (Saba [34] : 6)

Muhammad Hamidullah:

Et ceux à qui le savoir a été donné voient que ce qu'on t'a fait descendre de la part de ton Seigneur est la vérité qui guide au chemin du Tout Puissant, du Digne de Louange. (Saba' [34] : 6)

1 Mokhtasar French

Les savants parmi les Compagnons et ceux qui ont eu la foi parmi les savants des Gens du Livre attestent que ce que t’a révélé Allah est la vérité indubitable qui guide vers la voie du Puissant que personne ne peut vaincre, le Digne de Louange dans le bas monde et dans l’au-delà