Skip to main content

ثُمَّ اَخَذْتُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ ࣖ   ( فاطر: ٢٦ )

thumma
ثُمَّ
Then
Puis
akhadhtu
أَخَذْتُ
I seized
J’ai saisi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
kafarū
كَفَرُوا۟ۖ
disbelieved
ont mécru.
fakayfa
فَكَيْفَ
and how
Comment donc
kāna
كَانَ
was
était
nakīri
نَكِيرِ
My rejection!
Mon altération (des bienfaits) ?

Summa akhaztul lazeena kafaroo fakaifa kaana nakeer (Fāṭir 35:26)

English Sahih:

Then I seized the ones who disbelieved, and how [terrible] was My reproach. (Fatir [35] : 26)

Muhammad Hamidullah:

Puis J'ai saisi ceux qui ont mécru. Et quelle réprobation fut la Mienne! (Fatir [35] : 26)

1 Mokhtasar French

Malgré cela, ils mécrurent en Allah et en Ses messagers et n’ont pas cru en ce qu’ils leur apportaient. J’ai alors anéanti ceux qui ont mécru. Médite donc, ô Messager, de quelle manière Je leur ai manifesté Ma réprobation.