Skip to main content

اِنَّ الشَّيْطٰنَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوْهُ عَدُوًّاۗ اِنَّمَا يَدْعُوْا حِزْبَهٗ لِيَكُوْنُوْا مِنْ اَصْحٰبِ السَّعِيْرِۗ   ( فاطر: ٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-shayṭāna
ٱلشَّيْطَٰنَ
the Shaitaan
le diable (est)
lakum
لَكُمْ
(is) to you
à vous
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
un ennemi,
fa-ittakhidhūhu
فَٱتَّخِذُوهُ
so take him
prenez-le donc
ʿaduwwan
عَدُوًّاۚ
(as) an enemy
(pour) ennemi.
innamā
إِنَّمَا
Only
Seulement
yadʿū
يَدْعُوا۟
he invites
il appelle
ḥiz'bahu
حِزْبَهُۥ
his party
son groupe
liyakūnū
لِيَكُونُوا۟
that they may be
afin qu’ils soient
min
مِنْ
among
parmi
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
(les) compagnons
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze
(de) la chaleur ardente.

Innash shaitaana lakum 'aduwwun fattakhizoohu 'aduwwaa; innamaa yad'oo hizbahoo liyakoonoo min ashaabis sa'eer (Fāṭir 35:6)

English Sahih:

Indeed, Satan is an enemy to you; so take him as an enemy. He only invites his party to be among the companions of the Blaze. (Fatir [35] : 6)

Muhammad Hamidullah:

Le Diable est pour vous un ennemi. Prenez-le donc pour ennemi. Il ne fait qu'appeler ses partisans pour qu'ils soient des gens de la Fournaise. (Fatir [35] : 6)

1 Mokhtasar French

Ô gens, Satan est pour vous un ennemi éternel. Faites-en donc votre ennemi en le combattant en permanence. Satan ne fait qu’inciter ses partisans à mécroire en Allah afin que leur sort soit d’être châtié par un feu ardent le Jour de la Résurrection.