Skip to main content

وَجَعَلْنَا فِيْهَا جَنّٰتٍ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّاَعْنَابٍ وَّفَجَّرْنَا فِيْهَا مِنَ الْعُيُوْنِۙ  ( يس: ٣٤ )

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We placed
Et Nous avons placé
fīhā
فِيهَا
therein
en elle
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens
des jardins à hautes herbes
min
مِّن
of
de
nakhīlin
نَّخِيلٍ
date-palms
dattiers
wa-aʿnābin
وَأَعْنَٰبٍ
and grapevines
et (de) vignes
wafajjarnā
وَفَجَّرْنَا
and We caused to gush forth
et avons fait jaillir
fīhā
فِيهَا
in it
en eux
mina
مِنَ
of
parmi
l-ʿuyūni
ٱلْعُيُونِ
the springs
les sources

Wa ja'alnaa feehaa jannaatim min nakheelinw wa a'naabinw wa fajjarnaa feeha minal 'uyoon (Yāʾ Sīn 36:34)

English Sahih:

And We placed therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some springs – (Ya-Sin [36] : 34)

Muhammad Hamidullah:

Nous y avons mis des jardins de palmiers et de vignes et y avons fait jaillir des sources, (Ya-Sin [36] : 34)

1 Mokhtasar French

Nous avons placé sur cette terre, que Nous avons abreuvée de pluie, des vergers de palmiers et de vignes et nous y avons fait jaillir des sources d’eau qui l’irriguent.