وَاِنْ نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيْخَ لَهُمْ وَلَاهُمْ يُنْقَذُوْنَۙ ( يس: ٤٣ )
wa-in
وَإِن
And if
Et si
nasha
نَّشَأْ
We will
Nous voulions,
nugh'riq'hum
نُغْرِقْهُمْ
We could drown them;
Nous les noierions
falā
فَلَا
then not
et (il n’y aurait) alors aucune
ṣarīkha
صَرِيخَ
(would be) a responder to a cry
personne qui répondra à l’appel au secours
lahum
لَهُمْ
for them
pour eux
walā
وَلَا
and not
et ne pas
hum
هُمْ
they
eux
yunqadhūna
يُنقَذُونَ
would be saved
seront sauvés
Wa in nashaa nughriqhum falaa sareekha lahum wa laa hum yunqazoon (Yāʾ Sīn 36:43)
English Sahih:
And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved (Ya-Sin [36] : 43)
Muhammad Hamidullah:
Et si Nous le voulons, Nous les noyons; pour eux alors, pas de secoureur et ils ne seront pas sauvés, (Ya-Sin [36] : 43)