Skip to main content

وَاِنْ نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيْخَ لَهُمْ وَلَاهُمْ يُنْقَذُوْنَۙ  ( يس: ٤٣ )

And if
وَإِن
এবং যদি
We will
نَّشَأْ
আমরা চাই
We could drown them;
نُغْرِقْهُمْ
তাদেরকে ডোবাতে আমরা
then not
فَلَا
তখন না
(would be) a responder to a cry
صَرِيخَ
ডাকে সাড়াদানকারী (পাবে)
for them
لَهُمْ
তাদের জন্যে
and not
وَلَا
আর না
they
هُمْ
তাদের
would be saved
يُنقَذُونَ
নিস্তার পাবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি ইচ্ছে করলে তাদেরকে ডুবিয়ে দিতে পারি, তখন (তাদের ফরিয়াদ শুনার জন্য) কোন সাহায্যকারী থাকবে না, আর তারা পরিত্রাণও পাবে না

English Sahih:

And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি ইচ্ছা করলে ওদেরকে ডুবিয়ে দিতে পারি; সে অবস্থায় ওরা কোন সাহায্যকারী পাবে না এবং ওরা পরিত্রাণও পাবে না--