Skip to main content

وَاِنْ نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيْخَ لَهُمْ وَلَاهُمْ يُنْقَذُوْنَۙ  ( يس: ٤٣ )

And if
وَإِن
Und wenn
We will
نَّشَأْ
wir wollen,
We could drown them;
نُغْرِقْهُمْ
lassen wir ertrinken,
then not
فَلَا
so nicht
(would be) a responder to a cry
صَرِيخَ
(gibt es) zu wem um Hilfe geschrien wird
for them
لَهُمْ
für sie
and not
وَلَا
und nicht
they
هُمْ
sie
would be saved
يُنقَذُونَ
werden gerettet.

Wa 'In Nasha' Nughriqhum Falā Şarīkha Lahum Wa Lā Hum Yunqadhūna. (Yāʾ Sīn 36:43)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn Wir wollen, lassen Wir sie ertrinken; dann gibt es niemanden, zu dem sie um Hilfe schreien könnten, und sie werden nicht gerettet, ([36] Ya-Sin : 43)

English Sahih:

And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved ([36] Ya-Sin : 43)

1 Amir Zaidan

Und wenn WIR wollten, ertränken WIR sie, so gibt es für sie dann weder einen Helfer, noch werden sie errettet,