Skip to main content

وَبِالَّيْلِۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ࣖ   ( الصافات: ١٣٨ )

wabi-al-layli
وَبِٱلَّيْلِۗ
And at night
et (pendant) la nuit.
afalā
أَفَلَا
Then will not
Donc est-ce que ne pas
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
you use reason?
vous raisonnerez ?

Wa billail; afalaa ta'qiloon (aṣ-Ṣāffāt 37:138)

English Sahih:

And at night. Then will you not use reason? (As-Saffat [37] : 138)

Muhammad Hamidullah:

et la nuit. Ne raisonnez-vous donc pas? (As-Saffat [37] : 138)

1 Mokhtasar French

Vous passez également à proximité de ces demeures de nuit. Ne raisonnez-vous pas et déduisez-vous pas d’enseignement du sort qu’ils connurent après avoir traité de menteur leur messager, avoir mécru et avoir commis une turpitude que personne n’avait commise avant eux?