Skip to main content

مَا لَكُمْۗ كَيْفَ تَحْكُمُوْنَ  ( الصافات: ١٥٤ )

مَا
What is with you?
Qu’est-ce qu’
lakum
لَكُمْ
What is with you?
(il y a) à vous ?
kayfa
كَيْفَ
How
Comment
taḥkumūna
تَحْكُمُونَ
you judge?
Jugez-vous ?

Maa lakum kaifa tahkumoon (aṣ-Ṣāffāt 37:154)

English Sahih:

What is [wrong] with you? How do you make judgement? (As-Saffat [37] : 154)

Muhammad Hamidullah:

Qu'avez-vous donc à juger ainsi? (As-Saffat [37] : 154)

1 Mokhtasar French

Ô polythéistes, comment jugez-vous ainsi injustement en attribuant des filles à Allah tandis que vous vous attribuez des fils?