Skip to main content

اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَۚ   ( الصافات: ١٥٥ )

afalā
أَفَلَا
Then will not
Donc est-ce que ne pas
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
you pay heed?
vous vous rappellerez ?

Afalaa tazakkaroon (aṣ-Ṣāffāt 37:155)

English Sahih:

Then will you not be reminded? (As-Saffat [37] : 155)

Muhammad Hamidullah:

Ne réfléchissez-vous donc pas? (As-Saffat [37] : 155)

1 Mokhtasar French

Ne réfléchissez-vous donc pas sur la fausseté de votre croyance corrompue ? Si cela était le cas, vous n’auriez pas proféré ces allégations.