Skip to main content

اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ  ( الصافات: ١٧٦ )

afabiʿadhābinā
أَفَبِعَذَابِنَا
Then is (it) for Our punishment
Est-ce que [à] notre châtiment donc
yastaʿjilūna
يَسْتَعْجِلُونَ
they hasten?
ils cherchent à hâter ?

Afabi'azaabinaa yasta'jiloon (aṣ-Ṣāffāt 37:176)

English Sahih:

Then for Our punishment are they impatient? (As-Saffat [37] : 176)

Muhammad Hamidullah:

Quoi! est-ce Notre châtiment qu'ils cherchent à hâter? (As-Saffat [37] : 176)

1 Mokhtasar French

Ces polythéistes veulent-ils hâter le châtiment d’Allah ?