وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّيْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ ( الصافات: ٥٧ )
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
Et si (ce n’était) pas (pour)
niʿ'matu
نِعْمَةُ
(for the) Grace
(le) bienfait
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
(de) mon Maître,
lakuntu
لَكُنتُ
certainly I (would) have been
j’aurais certainement été
mina
مِنَ
among
parmi
l-muḥ'ḍarīna
ٱلْمُحْضَرِينَ
those brought
ceux qui sont rendus présents.
Wa law laa ni'matu Rabbee lakuntu minal muhdareen (aṣ-Ṣāffāt 37:57)
English Sahih:
If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell]. (As-Saffat [37] : 57)
Muhammad Hamidullah:
et sans le bienfait de mon Seigneur, j'aurais certainement été du nombre de ceux qu'on traîne [au supplice]. (As-Saffat [37] : 57)