وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ اَكْثَرُ الْاَوَّلِيْنَۙ ( الصافات: ٧١ )
Wa laqad dalla qablahum aksarul awwaleen (aṣ-Ṣāffāt 37:71)
English Sahih:
And there had already strayed before them most of the former peoples, (As-Saffat [37] : 71)
Muhammad Hamidullah:
En effet, avant eux, la plupart des anciens se sont égarés. (As-Saffat [37] : 71)
1 Mokhtasar French
Bien avant eux, de nombreux anciens se sont égarés. Ton peuple n'est donc pas le premier à s'être égaré, ô Messager.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Dieu raconte qu'il a envoyé aux peuples passés des Prophètes, car ils étaient dans un égarement total en adorant d'autres divinités en dehors de Lui, pour les avertir contre Sa vengeane et Son châtiment mais ils persévérèrent dans leur aberration sans tenir compte des avertissements.
Pour les punir, Dieu les a anéantis et a sauvé les croyants.
Il rappelle cela aux hommes en s'adressant à son Prophète: «Considère quelle a été la fin de ceux qui ont été prévenus».