Skip to main content

اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَاذَا تَعْبُدُوْنَ ۚ   ( الصافات: ٨٥ )

idh
إِذْ
When
quand
qāla
قَالَ
he said
il a dit
li-abīhi
لِأَبِيهِ
to his father
à son père
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦ
and his people
et (à) son peuple :
mādhā
مَاذَا
"What is it
« Qu’est-ce que
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship?
vous adorez ?

Iz qaala li abeehi wa qawmihee maazaa ta'budoon (aṣ-Ṣāffāt 37:85)

English Sahih:

[And] when he said to his father and his people, "What do you worship? (As-Saffat [37] : 85)

Muhammad Hamidullah:

Quand il dit à son père et à son peuple: «Qu'est-ce que vous adorez?» (As-Saffat [37] : 85)

1 Mokhtasar French

Lorsqu'il dit à son père et à son peuple polythéiste sur un ton réprobateur: Qu'adorez-vous donc en dehors d'Allah?