فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ( الصافات: ٨٧ )
famā
فَمَا
Then what
Alors quelle
ẓannukum
ظَنُّكُم
(do) you think
(est) votre pensée
birabbi
بِرَبِّ
about (the) Lord
au sujet du Maître
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds?"
(de) toutes les générations de chaque créature ? »
Famaa zannukum bi Rabbil'aalameen (aṣ-Ṣāffāt 37:87)
English Sahih:
Then what is your thought about the Lord of the worlds?" (As-Saffat [37] : 87)
Muhammad Hamidullah:
Que pensez-vous du Seigneur de l'univers?» (As-Saffat [37] : 87)