Skip to main content

فَرَاغَ اِلٰٓى اٰلِهَتِهِمْ فَقَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَۚ   ( الصافات: ٩١ )

farāgha
فَرَاغَ
Then he turned
Et il s’est ensuite tourné avec ruse
ilā
إِلَىٰٓ
to
vers
ālihatihim
ءَالِهَتِهِمْ
their gods
leurs dieux
faqāla
فَقَالَ
and said
et a ensuite dit :
alā
أَلَا
"Do not
« Est-ce que ne pas
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat?
vous mangez ?

Faraagha ilaaa aalihatihim faqaala alaa taakuloon (aṣ-Ṣāffāt 37:91)

English Sahih:

Then he turned to their gods and said, "Do you not eat? (As-Saffat [37] : 91)

Muhammad Hamidullah:

Alors il se glissa vers leurs divinités et dit: «Ne mangez-vous pas? (As-Saffat [37] : 91)

1 Mokhtasar French

Il se rendit auprès des divinités qu'ils adoraient en dehors d'Allah et leur dit d’un ton railleur: Ne mangez-vous pas la nourriture que les polythéistes vous offrent?