Skip to main content

اِنَّآ اَخْلَصْنٰهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِۚ   ( ص: ٤٦ )

innā
إِنَّآ
Indeed We
Certes, Nous
akhlaṣnāhum
أَخْلَصْنَٰهُم
[We] chose them
les avons élus
bikhāliṣatin
بِخَالِصَةٍ
for an exclusive (quality);
avec exclusivité :
dhik'rā
ذِكْرَى
remembrance
(le) rappel
l-dāri
ٱلدَّارِ
(of) the Home
(de) la demeure.

Innaaa akhlasnaahum bi khaalisatin zikrad daar (Ṣād 38:46)

English Sahih:

Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter]. (Sad [38] : 46)

Muhammad Hamidullah:

Nous avons fait d'eux l'objet d'une distinction particulière: le rappel de l'au-delà. (Sad [38] : 46)

1 Mokhtasar French

Nous leur avons fait la faveur spécifique d’emplir leur cœur du rappel de l’au-delà et de les préparer à rejoindre cette demeure en accomplissant de bonnes œuvres et en appelant les gens à en accomplir.