Skip to main content
innā
إِنَّآ
Indeed, We
akhlaṣnāhum
أَخْلَصْنَٰهُم
[We] chose them
bikhāliṣatin
بِخَالِصَةٍ
for an exclusive (quality);
dhik'rā
ذِكْرَى
remembrance
l-dāri
ٱلدَّارِ
(of) the Home.

Innaaa akhlasnaahum bi khaalisatin zikrad daar

Sahih International:

Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter].

1 A. J. Arberry

Assuredly We purified them with a quality most pure, the remembrance of the Abode,

2 Abdul Haleem

We caused them to be devoted to Us through their sincere remembrance of the Final Home:

3 Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We distinguished them with a distinct quality: the remembrance of the Abode.

4 Abdullah Yusuf Ali

Verily We did choose them for a special (purpose)- proclaiming the Message of the Hereafter.

5 Abul Ala Maududi

Verily We exalted them in consideration of a sterling quality: their remembrance of the Abode of the Hereafter.

6 Ahmed Ali

We distinguished them for the distinct remembrance of the abode (of the Hereafter).

7 Ahmed Raza Khan

We indeed gave them distinction with a genuine affair – the remembrance of the (everlasting) abode.

8 Ali Quli Qarai

Indeed We purified them with exclusive remembrance of the abode [of the Hereafter].

9 Ali Ünal

We made them perfectly pure and sincere by virtue of a characteristic most pure: their constant remembrance of the Abode (of the Hereafter).

10 Amatul Rahman Omar

We had indeed chosen them for one special purpose; for reminding (people) of the abode (of the Hereafter).

11 English Literal

That We made them become faithful/clear/purified with clear/pure reminder/remembrance (of) the House/Home .

12 Faridul Haque

We indeed gave them distinction with a genuine affair – the remembrance of the (everlasting) abode.

13 Hamid S. Aziz

Surely, We purified them with a pure thought, the remembrance of the Home of the Hereafter.

14 Hilali & Khan

Verily, We did choose them by granting them (a good thing, i.e.) the remembrance of the home [in the Hereafter and they used to make the people remember it, and also they used to invite the people to obey Allah and to do good deeds for the Hereafter].

15 Maulana Mohammad Ali

And remember Our servants Abraham and Isaac and Jacob, men of power and insight.

16 Mohammad Habib Shakir

Surely We purified them by a pure quality, the keeping in mind of the (final) abode.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! We purified them with a pure thought, remembrance of the Home (of the Hereafter).

18 Muhammad Sarwar

We gave them this pure distinction because of their continual remembrance of the Day of Judgment.

19 Qaribullah & Darwish

Indeed, We purified them with a most pure quality, the remembrance of the Everlasting Life.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, We did choose them by granting them the remembrance of the Abode.

21 Wahiduddin Khan

We chose them for a special [purpose] -- proclaiming the message of the Hereafter:

22 Talal Itani

We distinguished them with a distinct quality: the remembrance of the Home.

23 Tafsir jalalayn

Assuredly We purified them with an exclusive [thought], namely, the remembrance of the Abode, of the Hereafter; in other words to [always] remember it and to work for it (a variant reading [for bi-khlisatin dhikr'l-dr] has the genitive construction [bi-khlisati dhikr'l-dr], making this [dhikr al-dr, `remembrance of the Abode'] the explicative thereof).

24 Tafseer Ibn Kathir

Verily, We did choose them by granting them the remembrance of the Abode.

Mujahid said,

"This means;We made them strive for the Hereafter, and there is nothing else for them besides that."

As-Suddi also said,

"The remembrance of the Hereafter and striving for it."

Malik bin Dinar said,

"Allah removed the love of this world from their hearts, and singled them out for land remembrance of the Hereafter."

Qatadah said,

"They used to remind the people about the Abode of the Hereafter and to strive for it."

وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الاْإَخْيَارِ