Skip to main content

لَهُمْ مَّا يَشَاۤءُوْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ ذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الْمُحْسِنِيْنَۚ  ( الزمر: ٣٤ )

lahum
لَهُم
For them
(Il y aura) pour eux
مَّا
(is) what
ce qu’
yashāūna
يَشَآءُونَ
they wish
ils voudront
ʿinda
عِندَ
with
auprès
rabbihim
رَبِّهِمْۚ
their Lord
(de) leur Maître.
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Cela (est)
jazāu
جَزَآءُ
(is the) reward
(la) récompense non-diminuée
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers
(des) bienfaiteurs.

Lahum maa yashaaa'oona 'inda Rabbihim; zaalika jazaaa'ul muhsineen (az-Zumar 39:34)

English Sahih:

They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good – (Az-Zumar [39] : 34)

Muhammad Hamidullah:

Ils auront tout ce qu'ils désireront auprès de leur Seigneur; voilà la récompense des bienfaisants, (Az-Zumar [39] : 34)

1 Mokhtasar French

Auprès de leur Seigneur, ils obtiendront tous les plaisirs éternels qu’ils désirent, en guise de rétribution octroyée à ceux qui excellent dans leurs œuvres accomplies pour leur Créateur et Ses serviteurs.