Skip to main content

وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ مِمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَ ۗ وَالَّذِيْنَ عَقَدَتْ اَيْمَانُكُمْ فَاٰتُوْهُمْ نَصِيْبَهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدًا ࣖ   ( النساء: ٣٣ )

walikullin
وَلِكُلٍّ
And for all
Et à chacun
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We (have) made
Nous avons fait
mawāliya
مَوَٰلِىَ
heirs
des héritiers
mimmā
مِمَّا
of what
de ce qu’
taraka
تَرَكَ
(is) left
ont laissé
l-wālidāni
ٱلْوَٰلِدَانِ
(by) the parents
les deux parents
wal-aqrabūna
وَٱلْأَقْرَبُونَۚ
and the relatives
et les proches.
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those whom
Et ceux qu’
ʿaqadat
عَقَدَتْ
pledged
ont conclu
aymānukum
أَيْمَٰنُكُمْ
your right hands -
vos serments,
faātūhum
فَـَٔاتُوهُمْ
then give them
alors donnez-leur
naṣībahum
نَصِيبَهُمْۚ
their share
leur part.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
kāna
كَانَ
is
est
ʿalā
عَلَىٰ
over
de
kulli
كُلِّ
every
toute
shayin
شَىْءٍ
thing
chose
shahīdan
شَهِيدًا
a Witness
un parfait témoin.

Wa likullin ja'alnaa ma waaliya mimmaa tarakal waalidaani wal aqraboon; wallazeena 'aqadat aimaanukum fa aatoohum naseebahum; innal laaha kaana 'alaa kulli shai'in Shaheedaa (an-Nisāʾ 4:33)

English Sahih:

And for all, We have made heirs to what is left by parents and relatives. And to those whom your oaths have bound [to you] – give them their share. Indeed Allah is ever, over all things, a Witness. (An-Nisa [4] : 33)

Muhammad Hamidullah:

A tous Nous avons désigné des héritiers pour ce que leur laissent leurs père et mère, leurs proches parents, et ceux envers qui, de vos propres mains, vous vous êtes engagés, donnez leur donc leur part, car Allah, en vérité, est témoin de tout. (An-Nisa' [4] : 33)

1 Mokhtasar French

A chacun parmi vous Nous avons assigné des agnats qui héritent de ce que laissent les parents et les proches comme héritage.
Ceux avec qui vous avez conclu des serments fermes d’alliance et de soutien, donnez-leur leur part de l’héritage.
Allah est témoin de tout, et entre autres de vos serments et de vos pactes dont il est question ici.
L’héritage par serment était en vigueur dans les premiers temps de l’Islam et il fut abrogé plus tard.

5 Tafsir Ibn Kathir

Pour toute personne décédée, Dieu a désigné des héritiers, qu'elle soit un des père et mère ou un proche.
Parmi ces héritiers figurent aussi ceux qui ont été liés par un pacte, et ceci était au début de l'ère islamique.
Car Ibn Abbas rapporte à cet égard que les Mecquois qui ont émigré à Médine, héritaient des Médinois sans qu'il y ait entre eux un lien de parenté, mais c'était à cause de la fraternité que l'Envoyé de Dieu ﷺ avait établie entre eux.
Après la révélation de ce verset, ce droit d'héritage fut annulé.
A propos de ces derniers Ibn Abbas rapporte que l'Envoyé de Dieu -qu'Allah le bé­ nisse et le salue- a dit: «Plus de pacte dans l'Islam.
Tout pacte conclu du temps de l'ignorance, l'Islam ne fait que le consolider et je ne l'échange ja mais contre un troupeau de chameaux roux.
De ma part j 'ai dénoncé le pacte conclu à Dar El-Nadwa (sorte de parlement au temps préisla­ mique).»
(Rapporté par Ibn Jarir)(1}.
Daoud ben Al-Hossain raconte: «En récitant ce verset « …et ceux qui ont conclu avec le défunt des pactes d'assistance» devant Oum Sa'd Ben Al-Rabi* en présence de son petit-fils Moussa ben Sa'd, elle me dit: «Ce verset a été révélé au sujet d'Abou Bakr et de son fils Abdul Rahman avant que ce dernier n'embrasse l'Islam.
Abou Bakr jura de le priver de l'héritage.
Mais après sa conversion et sa participation à plu­ sieurs expéditions Dieu fit cette révélation.
Mais la première intepréta- tion s'avère être plus correcte, car au début de l'ère islamique les hommes héritaient les uns des autres selon un pacte.
Le droit de la succession fut aboli mais les termes du pacte persistèrent.
D'après un hadith authentifié rapporté par Ibn Abbas, l'Envoyé de Dieu ﷺ a dit: «Donnez aux réservataires leurs parts de la succession et ce qui reste ira au mâle le plus pro­ che».
(Rapporté par Boukhari et Mousüm)(2).
Il s'agit donc de partager la succession entre les héritiers suivant le verset révélé à ce sujet, et s'il en reste quelque chose elle sera du droit des acebs.
Quant à ceux avec qui il y avait un pacte, donnez-leur aussi leur part mais à partir d'aujourd'hui tout pacte n'aura aucun effet.
On a dit aussi que ce verset a aboli tout droit à l'héritage dû au pacte conclu au passé ou dans l'avenir.
Quant à Ibn Abbas, il a commenté le terme «Donnez-leur part» en disant qu'il s'agit du secours, de la nourriture et du conseil, bien que Sa'id Ben Joubaïr affirme la part de l'héritage.
De toute façon ce verset exhorte les hommes à respecter leurs pactes et engagements concernant le secours et le conseil, et sur ce, il est un verset fondamental qui n'a pas été abrogé mais ceci est un sujet discutable, car Ibn Abbas a répondu en disant: Le Mouhager (émigré) héritait effectivement du Médinois sans qu'un lien de parenté les relie et ceci a été abrogé.
Comment prétend-on que ce verset est fondamental ?
Et c'est Dieu qui est le plus savant.