Skip to main content

مَنْ يُّطِعِ الرَّسُوْلَ فَقَدْ اَطَاعَ اللّٰهَ ۚ وَمَنْ تَوَلّٰى فَمَآ اَرْسَلْنٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيْظًا ۗ   ( النساء: ٨٠ )

man
مَّن
(He) who
Quiconque
yuṭiʿi
يُطِعِ
obeys
obéit
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
(au) Messager,
faqad
فَقَدْ
then surely
alors certes,
aṭāʿa
أَطَاعَ
he obeyed
il a obéit
l-laha
ٱللَّهَۖ
Allah
(à) Allâh.
waman
وَمَن
and whoever
Et quiconque
tawallā
تَوَلَّىٰ
turns away -
se détourne,
famā
فَمَآ
then not
alors ne pas
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
We (have) sent you
Nous t’avons envoyé
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
sur eux
ḥafīẓan
حَفِيظًا
(as) a guardian
(en tant que) [bon] gardien.

Man yuti'ir Rasoola faqad ataa'al laaha wa man tawallaa famaaa arsalnaaka 'alaihim hafeezaa (an-Nisāʾ 4:80)

English Sahih:

He who obeys the Messenger has obeyed Allah; but those who turn away – We have not sent you over them as a guardian. (An-Nisa [4] : 80)

Muhammad Hamidullah:

Quiconque obéit au Messager obéit certainement à Allah. Et quiconque tourne le dos... Nous ne t'avons pas envoyé à eux comme gardien. (An-Nisa' [4] : 80)

1 Mokhtasar French

Celui qui obéit au Messager en se conformant à ce qu’il ordonne et en délaissant ce qu’il défend obéit assurément à Allah.
Quant à celui qui refuse de t’obéir, ô Messager, ne sois pas triste pour lui car Nous ne t’avons pas envoyé comme gardien chargé de consigner les œuvres des hommes. C’est Nous qui recensons les actes de l’être humain et lui demanderons des comptes.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu informe les hommes que quiconque obéit à Dieu, obéit à Son Prophète, et quiconque désobéit à Dieu, désobéit à Son Prophète, car ce dernier: «ne parle pas non plus d'impulsicn: ce n'est là que révélation révélée») [Coran 53:3-].
Puis pour rassurer le Messager, Il lui dit: «Ta mission ne te rend pas responsable de ceux qui s'écartent d'Allah.»
En d'autres termes, ta mission se borne à leur communiquer le message, quant à ceux qui s'en détournent, ils ne s'en prennent qu'à eux-mêmes car tu n'es pas envoyé vers eux comme gardien.
Dans un hadith au­ thentifié l'Envoyé de Dieu ﷺ aurait dit: «Quiconque obéit à Dieu et à Son Prophète, aura suivi la voie droite, et quiconque désobéit à Dieu et à Son Prophète, ne fera tort qu'à lui-même».
Quant aux hypocrites, une fois en présence du Prophète, ils décla­ rent: «Nous obéissons».
Mais aussitôt qu'ils le quittent certains d'eux tiennent de nuit des propos étrangers à ce qu'il dit, et ils ne manquent pas à contredire leur déclaration.
Dieu est aux aguets car Il «écrit ce qu'ils complotent» et ceci en ordonnant aux anges scribes d'écrire tout ce que les hypocrites déclarent et font, car Il connaît parfaitement ce qu-iis couvent en e u x -m ê m e s et ce qu'ils tram e nt la nuit, et H le u r en demandera compte de leur désobéissance et de leur rebellion.
Puis Dieu exhorte Son Prophète à leur pardonner, être clément et indulgent à leur égard et s'écarter d'eux sans dénoncer leurs secrets devant les hommes, enfin Il le rassure et qu'il ne doit pas les redouter, plutôt il doit se confier en Lui car Il lui suffit comme protecteur.